Sais-tu comment prononcer les marques françaises correctement ? Comment on prononce Louis Vuitton, Citroën ou Longchamp ? Ce n’est pas toujours facile ! Dans cette vidéo, on va voir les principales marques françaises et comment les prononcer correctement en français !

👉 Le podcast se trouve, comme toujours, à la fin de l’article et la transcription est sous la vidéo, après la fiche et l’exercice!

Prononcer les marques françaises : Fiche Récapitulative

 

MODE, PARFUM, COSMÉTIQUE

Louis Vuitton Hermès L’Oréal Christian Dior 
[lwi vɥitɔ̃] / [lwi vitɔ̃] [εrmεs] [lɔreal] [kristjɑ̃ djɔr]

 

Yves Saint Laurent Chanel Givenchy  L’Occitane   
[iv sɛ̃ lorɑ̃] [∫anεl] [ӡivɑ̃∫i] [lɔksitan]

 

Cartier Jean-Paul Gaultier Longchamp
[kartje] [ӡɑ̃ pol gotje] [lɔ̃∫ɑ̃]

 

VOITURE

Michelin Renault Peugeot Citroën
[mi∫lɛ̃] [rəno] [pøӡo] [sitroεn]

 

BOISSON

Perrier Moët & Chandon Champagne
[perje] [mɔεte∫ɑ̃dɔ̃] [ʃɑ̃paɲ]

 

GRANDE DISTRIBUTION

Auchan Leroy Merlin Carrefour
[o∫ɑ̃] [lərwa mεrlɛ̃] [karfur]

 

Prononcer les marques françaises : L’exercice 😉

Pour cet exercice, tu peux simplement t’enregistrer en prononçant le nom de ces marques puis réécouter le podcast pour vérifier que tu ne t’es pas trompé !

 

Et si tu ne veux pas galérer en français, nous avons plusieurs outils :

🤝 N’hésite pas à t’abonner à notre chaine YouTube et à activer la cloche et à nos pages Instagram et Facebook !
🎧 Tu peux aussi nous écouter sur Itunes, Spotify ou Soundcloud !
🛒 Dans notre boutique tu trouveras tous nos cours complets qui répondent à tous les besoins.
👨‍🎓👩‍🎓 Avec l’achat de n’importe quel cours, tu pourras aussi avoir un accès à l’académie,
👉 Notre nouveau cours gratuit pour débutants !
👉 Notre cours gratuit (niv interm. / avancé) !

optin-sidebar-FAPnu

Clique ici pour t’inscrire à mon cours de français gratuit !

 

Prononcer les marques françaises
Transcription de la vidéo

– Bonjour comment ça va ?
– Alors aujourd’hui, on va voir comment on prononce correctement les grandes marques françaises.
– Oui parce que très souvent, on entend les étrangers écorcher ces noms, ça fait mal aux oreilles !
– Il faut dire que ce n’est pas facile parfois.
– Non. Mais ce n’est pas facile parce que souvent, enfin en général, les noms propres comme les noms de personnes ne répondent pas vraiment aux règles générales de la prononciation c’est-à-dire qu’il y a plein de particularités, d’accord ? Et il n’y a pas vraiment de règles. Donc aujourd’hui, on va voir ça. Abonne-toi à la chaine si ce n’est pas encore fait et on commence !

– On va commencer par la catégorie de la mode, la cosmétique, les parfums, Paris, la capitale de la mode !
– Oui ! Alors donc peut-être la marque la plus connue dans le monde entier de la mode c’est : Louis Vuitton [lwi vɥitɔ̃].
– Les sacs, les fameux !
– Les fameux sacs, les sacs à main. Bon il n’y a pas que des sacs à main mais… Donc le mot : Louis [lwi], d’accord ? Comme le prénom : Louis.
– Donc on ne prononce pas le S.
– Et après alors : Vuitton, ça fait comme ça : [vɥitɔ̃] Mais c’est vrai que les Français, quand ils parlent vite, souvent ils disent [lwi vitɔ̃]. Mais normalement, ça devrait être [lwi vɥitɔ̃].
– Deuxième marque très, très connue aussi, c’est : Hermès [εrmεs]. Les foulards, ils font plein de…
– Oui, la mode ! Alors “Hermès”, donc le H, ça c’est normal, il est muet, comme toujours en français. Et attention, on va prononcer le S final, d’accord ? Donc : [εrmεs]. Et maintenant, on va passer à une autre marque qui normalement ne pose pas trop de problèmes, c’est : L’oréal [lɔreal] Bon là en général, il n’y a pas trop de problèmes.
– Ensuite pour les vêtements, la haute couture : Christian Dior [kristjɑ̃ djɔr].
– Ah ça, ça fait classe ! Christian Dior ! Donc effectivement bon la nasale là après le I, c’est un peu difficile. Christian [kristjɑ̃]. Et puis après, bon : Dior [djɔr] on prononce le R final, il n’y a pas trop de problèmes normalement. Christian Dior [kristjɑ̃ djɔr]. Et après, eh bien comme la marque de ma montre, c’est bien ça ? C’est une ? Une Cartier [kartje] J’ai hésité entre une Rolex et une Cartier mais… Mais non, c’est une blague ! Je n’ai pas de Cartier, mais en tout cas, ça se dit : Cartier [kartje].
– On ne prononce pas le R final.
– Voilà ! D’accord ?
– Ce qui est assez normal dans un mot. Même “un quartier” d’une ville, on prononcerait exactement pareil c’est-à-dire : quartier [kartje] sans le R final.
– Une autre grande marque connue, c’est Chanel [∫anεl].
– Surtout pour son parfum “Numéro 5” que mettait Marilyn Monroe.
– Alors là : Chanel, il y en a qui disent [t∫anεl]. Le CH en français, c’est [ ∫ ].
– Oui, comme : chocolat [ʃɔkɔla] on ne met pas de T devant, c’est Chanel [∫anεl]. Et on continue dans la haute couture avec Yves Saint Laurent [iv sɛ̃ lorɑ̃]. Donc si on le dit un peu plus rapidement, ça va nous faire [iv sɛ̃ lorɑ̃]. Donc Yves [iv], en fait le Y, ça se prononce comme un I [i] c’est pareil en français, il n’y a pas de [ai] ou de… Donc ça fait Yves [iv], on ne prononce pas le S final, Saint [sɛ̃], on ne prononce pas le T final, et : Laurent [lorɑ̃], on ne prononce pas le T final et on prononce la nasale EN [ɑ̃]. Yves Saint Laurent [iv sɛ̃ lorɑ̃].
– Et une marque française qui s’est développée il n’y a pas si longtemps pour ses produits de soins…
– …naturels.
– C’est : L’occitane [lɔksitan].
– Oui. Alors là, c’est intéressant ! Il y a deux C mais comme il y a un I qui suit, eh bien on va prononcer les deux C, d’accord ? Avec OC [ɔk] et après CI [si] et après TANE [tan], d’accord ? Donc ça fait : OC [ɔk] CI [si] TANE [tan]. – Occitane [ɔksitan]
– L’occitane [lɔksitan]. Et on continue avec maintenant une marque bien connue aussi, c’est : Givenchy [ӡivɑ̃∫i]. Alors il y a toujours ces fameuses nasales qui vous posent des problèmes. Attention, ce n’est pas [ӡivɛn∫i] ! On ne prononce pas le N puisqu’on prononce la nasale, c’est une voyelle, EN [ɑ̃], d’accord ? GI [ӡi] VEN [vɑ̃] CHY [∫i].
– Voilà ! Et aussi l’intonation vers la fin, souvent on entend [ӡiv͟ɑ̃͟∫i].
– Oui ! L’intonation, l’accent tonique, toujours à la fin en français ! Givenchy [ӡivɑ̃∫i].
– Ensuite, une autre marque bien connue, c’est : Longchamp [lɔ̃∫ɑ̃], je crois qu’ils font des sacs.
– Ils font des sacs, ils font des vétêments oui. très classe. Et en fait, c’est un mot qui vient comme : un long [lɔ̃] champ [∫ɑ̃]. C’est pareil finalement, et puis on l’a regroupé. Et donc c’est : LONG [lɔ̃], on ne prononce pas le G bien sûr, et CHAMP [∫ɑ̃], on ne prononce pas le P final. Donc : Longchamp [lɔ̃∫ɑ̃].
– Et on va finir cette catégorie de la mode avec un personnage, un grand couturier…
– Emblématique !
– …très célèbre, c’est : Jean-Paul Gaultier [ӡɑ̃ pol gotje].
– Alors : Jean-Paul, bon, ce n’est peut-être pas si difficile, mais : Gaultier, c’est un peu…
– …c’est un peu difficile parce que le AU, il se prononce [o], ça c’est assez normal en français.
– Mais il y a un L, là !
– Il y a un L qu’on ne va pas prononcer, voilà. Et attention aussi au IER final, je sais que vous avez tendance à prononcer le R, surtout quand ça termine en IER, donc non ! C’est : Jean-Paul Gaultier [ӡɑ̃ pol gotje].

– Maintenant, on passe à la catégorie de l’automobile, des marques de voiture…
– …ou de pneus ! Avec la première, donc c’est…
– …Michelin [mi ∫ lɛ̃].
– Alors j’entends très souvent Micheline [mi ʃ lin], non ! Micheline, ça peut être un prénom, avec un E final.
– Mais “Michelin”, c’est un prénom ?
– C’est un prénom ancien, oui, c’est possible !
– Eh Michelin !
– Mais on ne l’entend plus maintenant ! Enfin peu importe, ça se prononce : Michelin [mi ∫ lɛ̃] Alors c’est très connu en plus, on dit que quand on a un petit peu de graisse au ventre, on a des “michelins”.
– Ah oui ! D’ailleurs le dessin, il a plein de michelins !
– C’est pour ça !
– Mais c’est aussi les étoiles Michelin pour les restaurants !
– Alors c’est aussi bien sûr le guide pour les restaurants qui est devenu très connu et qui met des étoiles au Michelin. Alors, donc le E, normalement on ne le prononce pas parce qu’on va vite comme ça et du coup ça fait un E qui tombe, un E muet, et donc ça fait : Michelin [mi ∫ lɛ̃]. On ne prononce pas le N et le IN de la fin là, ça nous fait la nasale [ɛ̃] Donc : Michelin [mi ∫ lɛ̃].
– Alors deuxième marque de voiture, cette fois-ci, c’est Renault [rəno].
– Ouais ! Alors “Renaud”, ça peut être un prénom mais si c’est un prénom, ça se finit en AUD et là la marque, ça se finit en AULT.
– C’est ton chanteur préféré en prénom !
– C’est vrai que c’est un chanteur…
– …c’est une référence ! Mais là, c’est donc les voitures, il s’agit des voitures et donc Renault, LT qu’on ne prononce pas, d’accord ? Ne dites-pas [rənolt] ou [rənol], c’est : Renault [rəno]. Et là, on est obligé de prononcer le E, parce qu’on ne peut pas faire [rno] donc on va faire : Renault [rəno].
– Et le LT, on l’oublie ! Et ensuite, tu vas aimer je crois parce qu’il y a les deux petits points, le tréma, c’est “Citron” [sitrɔ̃]
– N’importe quoi ! Citron ! Citroën [sitroεn] ! Alors oui ! Ce tréma il est… C’est bien justement, on va pouvoir en parler ! C’est un petit peu comme : noël [noεl]. En fait, c’est pour éviter de dire [nwel] ! Et donc là, c’est pour éviter de dire : Citroen [sitrwen], d’accord ? Donc on est obligé de faire CI [si] TRO [tro] ËN [εn], d’accord ?
– Bien marqué !
– Voilà. Et on ne va pas entendre du coup une nasale à la fin, on va entendre [εn]. Citroën [sitroεn]
– Et la dernière marque de voiture, c’est : Peugeot [pøӡo]. avec plein de choses de la prononciation française !
– Très intéressant, oui ! Alors EU, bon ça se prononce [ø] ça, c’est normal ! [ø]. Mais c’est après que c’est très intéressant ! Donc après, on dit Peugeot [pøӡo]. Donc on ne prononce pas le T final, la consonne finale en général ne se prononce pas. Mais c’est surtout ce E qu’il y a entre le G et le O. Ça, ça permet de faire que le G va se prononcer comme un J. C’est comme dans la conjugaison, quand on a par exemple des verbes en GER comme : je mange, tu manges, il mange, nous manGEOns, on est obligé de rajouter un E après le G parce que sinon, ça ferait : nous “mangons” [mɑ̃ɡɔ̃]. Eh bien là, s’il n’y avait pas de E, ça ferait “Peugot” [pøgo] et grâce à ce E, ça va faire : Peugeot [pøӡo].
– En fait, ce n’est pas qu’on doit prononcer le E, il sert juste à ce que le G se prononce [ӡ].
– Voilà ! Donc : Peugeot [pøӡo].

– Et on passe à la catégorie des boissons, on en a choisi deux. Alors une, c’est l’eau minérale gazeuse très connue, c’est : Perrier [perje], que j’adore ! L’été, les “Perrier Menthe” !
– Oui, avec de la menthe, tu aimes bien ! Bon alors : Perrier. Donc là attention, le E ne va pas se prononcer [ə], même s’il n’a pas d’accent parce qu’il est suivi en fait de deux consonnes identiques. Donc dans ce cas-là, le E se prononce soit très ouvert [ε], soit [e]. Bon dans ce cas-là, c’est logique que ce soit [e], je ne vais pas rentrer dans les détails. En tout cas, ce n’est pas [ə] donc on va dire : Perrier [perje]. Et toujours pareil, le IER comme “quartier”, on ne prononce pas le R, c’est [je], donc : Perrier [perje].
– Et la deuxième boisson est très connue mais je me suis toujours demandée comment ça se prononçait. C’est : Moët & Chandon [mɔεte∫ɑ̃dɔ̃].
– Alors en fait ici aussi, on a un tréma et c’est intéressant ! Donc en toute logique, normalement on devrait séparer et faire [mɔεte∫ɑ̃dɔ̃] mais les Français, généralement, font plutôt [mwεte∫ɑ̃dɔ̃].
– Quand ils le disent vite ?
– Ouais, ils le disent vite.
– Ensuite, on prononce le T parce que des fois, j’ai entendu des gens dire [mɔε e ∫ɑ̃dɔ̃]
– Ah oui, normalement on prononce le T ! En plus, ça fait la liaison avec le ET (&) donc normalement, on prononce le T, oui ! Moët & Chandon [mɔεte∫ɑ̃dɔ̃] Bon il faut dire que ce nom, ce n’est pas un nom d’origine française.
– Oui, je crois que c’est hollandais, peut-être ?
– Donc évidemment, c’est toujours un peu compliqué ! Est-ce qu’on l’a francisé ? Est-ce qu’on doit le prononcer dans sa propre langue ? Donc bon… Mais je vous dis, en France, ils vont dire : Moët & Chandon [mɔεte∫ɑ̃dɔ̃].
– Et on ne l’a pas dit mais en fait, c’est bien sûr du “champagne” [ʃɑ̃paɲ].
– Champagne ! Alors attention à la prononciation : CHAM [ʃɑ̃] PAGNE [paɲ] et pas [ʃempaɲ] ou je ne sais pas trop quoi ! Champagne [ʃɑ̃paɲ].

– Et on va finir par les marques de grande distribution très connue aussi,
– Les supermarchés, les grandes surfaces…
– Voilà, les supermarchés Carrefour [karfur], par exemple.
– Alors tu sais ce que c’est : un carrefour ? Parce que mes élèves ne savent pas en fait ! C’est très drôle parce que…
– Oui, c’est là où se croisent plusieurs routes. Exactement ! En fait un “carrefour de rue”, c’est quand il y a deux rues qui se croisent. Mes élèves ne le savent pas ! Quand on fait : la ville et le vocabulaire de la ville, ils disent “Ah mais c’est comme le supermarché !” Je dis “Non ! C’est le supermarché qui est comme…”
– …le carrefour. Alors là, on ne prononce pas le E, hein ? On ne dit pas [karefur] ?
– Sinon ça ferait [karəfur] mais c’est très bizarre ! Donc on va vite et on dit : Carrefour [karfur]. On prononce le R de CAR [kar] et on prononce le R de FOUR [fur]
– Un autre grand supermarché, c’est : Auchan [o∫ɑ̃].
– Oui : Auchan. Alors ça, c’est drôle parce qu’ils ont traduit la marque en fait. Par exemple en espagnol, dans tous les pays…
– Ah oui ! C’est “Alcampo”.
– Mais peut-être que… Je ne sais pas exactement mais aux États-Unis, je ne sais pas s’ils ont traduit, je ne sais pas s’ils sont présents, mais c’est : Auchan [o∫ɑ̃], d’accord ? Et alors là, pour la petite anecdote, il semblerait que ça vienne, en fait ça ne s’écrit pas pareil, mais ça viendrait de : au champ c’est-à-dire “dans un champ”, “un champ”, c’est une prairie.
– Mais “chan”, ça ne s’écrit pas comme ça ? – Non ! Ça s’écrit P à la fin, CHAMP. Mais ça viendrait de là ! “Au champ”, ça se prononce pareil ! Parce que le premier supermarché se serait construit dans un champ. Bon, c’est peut-être… Et les gens disaient “On va au champ ?”
– Voilà, voilà ! En tout cas, c’est : Auchan [o∫ɑ̃], d’accord ? On ne prononce pas le N final parce que c’est la nasale. A et N, ça fait [ɑ̃]. Auchan [o∫ɑ̃]
– Et on termine par le bricolage ! Alors la grande surface de bricolage, c’est : Leroy Merlin [lərwa mεrlɛ̃]. – Oui, alors là j’entends vraiment de tout ! [lərɔɪ], [lerɔɪ]… Même la première fois que j’ai entendu cette marque, je n’ai pas compris quoi ! “Si Pierre ! Mais si, c’est très connu !” [lərɔɪ mεrlin] ou [ləwɔɪ mεwlin], je ne sais plus si c’était un anglais ou un espagnol, et je n’ai pas compris quoi ! Alors c’est : Leroy [lərwa], comme “un roi” en fait, même si ça s’écrit avec un Y, Leroy Merlin [lərwa mεrlɛ̃]. Oui alors en fait, ça vient des aventures du…
– …du roi ? Non mais ce n’est pas un roi, Merlin !
– Mais non, ce n’était pas le roi Merlin, c’était le sage, Merlin, c’était le magicien ! Et le roi Arthur. Voilà, ils ont un peu mélangé ! Et donc du coup, ça fait : Leroy Merlin, de : Merlin l’enchanteur.
– Voilà, c’était un enchanteur !
– Oui bon, un magicien, un mage !

– Donc voilà les marques qu’on a choisies ! Est-ce que toi, tu as des marques que tu ne sais pas prononcer, tu te demandes si tu les prononces bien, Tu peux nous le mettre dans les commentaires ! En tout cas, je suis sûr qu’il y a une marque que tu connais et tu sais comment on la prononce, c’est…
– …Français avec Pierre !
– Français avec Pierre ! Allez, n’oublie pas de t’abonner à la chaine et on se retrouve dans une prochaine vidéo ! Au revoir !
– Au revoir !

Pour compléter cette vidéo, je te conseille de regarder celle-ci : Prononciation en français : 3 erreurs courantes à corriger !