10 expressions françaises à utiliser pendant le confinement !

Aujourd’hui, pour continuer votre apprentissage pendant le confinement, nous allons voir 10 expressions françaises adaptées à la situation actuelle ! 😷

Avant de commencer, nous tenions à remercier toutes les personnes travaillant dans le domaine de la santé ! Nous avons d’ailleurs reçu beaucoup de témoignages et de messages qui font chaud au cœur ! 😍
Encore une fois, bon courage à tous et surtout restez à la maison !  👊

🖐 Sous la vidéo, vous retrouverez la fiche récapitulative et surtout un exercice interactif : vous pouvez le faire directement sur votre ordinateur, tablette ou téléphone ! Bonne chance !

 

10 expressions françaises à utiliser pendant le confinement !

 

1. Une histoire à dormir debout

expressions françaises courantes

On pourrait croire qu’il s’agit d’une histoire tellement longue qu’elle finit par nous endormir.
Mais en réalité, “une histoire à dormir debout” est utilisée pour décrire une histoire, un événement extraordinaire, invraisemblable, incroyable !
Par exemple :
– Quand j’y pense, cette histoire de coronavirus est dingue ! Qui aurait cru qu’on en arriverait là ?
– C’est vraiment une histoire à dormir debout ! C’est fou !

 

2. Être dans de beaux draps

expressions françaises courantes

Attention, ici aussi, c’est un peu trompeur ! Cela ne signifie pas qu’on vit dans le luxe. “Être dans de beaux draps” signifie “se trouver dans une situation compliquée” !
Par exemple :
Tu sais qu’on va devoir rester confinés un mois !
– Eh bien ! On est dans de beaux draps!
Autrefois, “les draps” désignaient les vêtements. L’expression viendrait du fait qu’avant, quand on était une personne qui ne se comportait pas très bien dans la société, on devait mettre “des draps”(des vêtements) blancs quand on allait à l’église. Et les gens voyaient que cette personne n’était pas quelqu’un de bien ! 😂

 

3. Il y a trois pelés et un tondu

expressions françaises courantes

Tout d’abord, “pelé” signifie “qui n’a pas de cheveux”, on peut dire aussi “être chauve”. Et “tondu” veut dire “avoir les cheveux très, très courts” (comme quand on tond la pelouse!). On peut aussi utiliser le mot “rasé”.
Cette expression signifie “qu’il y a très peu de monde”.
Exemple :
Pierre, je suis allée faire les courses.
– D’accord ! Et il y avait du monde ?
– Tu parles ! Trois pelés et un tondu, et encore !
Autrefois, un pelé signifiait “une canaille, un voyou”. Et les tondus caractérisaient les personnes qui avaient la teigne (une maladie qu’on a dans les cheveux par exemple).
L’expression renvoie donc à des bandits, des personnes malpropres, à qui on accordait aucune importance, comme s’il n’y avait personne !

 

4. Se tourner les pouces

expressions françaises courantesCette expression signifie “ne rien faire”. Et justement, en raison du confinement, il y a certaines personnes qui n’ont rien à faire!
Un conseil, ne restez pas chez vous à vous tourner les pouces ! Essayez de faire du sport par exemple, d’apprendre des choses comme le français ! C’est important de créer une certaine routine pour rester motivé!

 

5. S’ennuyer comme un rat mort

expressions françaises courantes

 

D’ailleurs, quand on se tourne les pouces trop longtemps, on peut vite finir par “s’ennuyer comme un rat mort” !
Cette expression signifie donc “s’ennuyer énormément” !

Exemple :
– À force de rester à la maison à cause du confinement, je m’ennuie comme un rat mort !
– Dans ce cas, tu ferais mieux de faire du sport, d’apprendre des choses !
Cela renvoie aux rats morts dans le grenier à cause d’un piège ou d’un poison, oubliés, seuls !

 

6. Être au four et au moulin

expressions françaises courantes

Cette expression signifie “être à deux endroits en même temps” ou “faire deux activités en même temps”.
En général, cette expression s’emploie à la forme négative !
Exemple :
Moi je n’en peux plus ! Depuis le confinement, ils nous demandent de faire l’école à la maison, de faire du télétravail, il y a aussi les courses, le ménage… Mais attends, on ne peut pas être au four et au moulin !

 

7. Péter un câble

expressions françaises courantes

“Péter un câble” signifie “devenir fou” ! Dans le contexte actuel, on pourrait dire : À force de rester à la maison, je pète un câble !
L’expression est une métaphore, comme si un câble se cassait à l’intérieur d’un appareil (un ordinateur par exemple) et qu’il ne fonctionnait plus ! Pour nous, ce serait comme si un “câble” s’était cassé dans notre cerveau !

 

 

8. Ça me chiffonne

expressions françaises courantes

“Ça me chiffonne” signifie “ça me préoccupe, ça me rend triste” ! Par exemple :
Oh là là ! Avec cette pandémie, toutes ces personnes isolées, tout le personnel de santé débordé… Ça me chiffonne !
L’expression vient du mot “chiffon” ( un tissu qu’on utilise pour s’essuyer les mains). Et comme le chiffon est tout froissé après son utilisation, on est un peu comme ce chiffon, on se sent tout froissé, pas très bien !

 

9. Reprendre du poil de la bête

expressions françaises courantes

Cette expression ne signifie pas “vivre dangereusement” !
“Reprendre du poil de la bête” signifie “aller mieux, reprendre des forces, reprendre de l’espoir” !
Dans le contexte actuel, on pourrait dire :
Nicolas n’était pas très bien l’autre jour, il avait l’air malade, il toussait… Mais apparemment il va mieux, il reprend du poil de la bête ! C’est rassurant !
À l’origine, cette expression signifiait “chercher  le remède dans ce qui a causé le mal”. Si on se faisait mordre ou piquer par un animal, les gens pensaient qu’on pouvait se soigner grâce à un remède fait à partir des poils ou une autre partie de cet animal!

 

10. Prendre son courage à deux mains

expressions françaises courantes

Il s’agit également d’une expression positive ! Elle signifie “rassembler son courage, reprendre son courage pour affronter une situation difficile” !
Par exemple :
Oh là là ! Au début du confinement, j’étais déprimé, je m’ennuyais comme un rat mort, j’ai cru que j’allais péter un câble ! Mais finalement, j’ai repris mon courage à deux mains, je me suis bougé, et maintenant ça va mieux !

 

Fiche PDF – Exercice – Transcription


Nos différents outils pour progresser en français:

. 👨‍🎓👩‍🎓👨‍🎓 AVEC l’ACADÉMIE, tu pourras participer aux groupes de discussions réduits avec des étudiants et des professeurs via ZOOM, participer aux activités des groupes privés Telegram (c’est comme Whatsapp) et Facebook, recevoir du matériel exclusif de haute qualité chaque semaine (vidéos, exercices, fiches, etc.)… Quatre extraordinaires professeurs de français travaillent pour toi dans l’Académie. Clique ici pour voir les détails et les témoignages!

. 📚✏️📚 NOS COURS COMPLETS répondent à tous les besoins, tous les objectifs et tous les niveaux. Clique ici pour voir les détails et les témoignages!

. 🤝✏️🤝 Tu préfères commencer doucement par du matériel gratuit? Ceci est pour toi:

– N’hésite pas à t’abonner à notre chaine YouTube et à activer la cloche et à nos pages Instagram et Facebook!
– Tu peux aussi nous écouter sur Itunes, Spotify ou Soundcloud! 🎧

37 réflexions sur “10 expressions françaises à utiliser pendant le confinement !”

  1. Merci pour les bonnes lecons! En anglais, pour “se tourner les pouces” on dit: twiddle your thumbs. Par example, je ne veux pas se tourner les pouces- I don’t want to sit around just twiddling my thumbs, I don’t want to sit around doing nothing.

  2. Merçi Beaucoup Pour votre sympatie . mais nous içi avec çette histoire à dormir débout nous sommes toujours dans de beaux-draps . Que Dieu vous garde car vous contribué au bonheur du monde entier . merçi .

  3. Bonjour Cher Professeur de Français !! j’ai la ferme conviction que vous vous portez comme un charme . Çependant nous içi tant pis avec çette histoire à dormir débout nous sommes vraiment dans de beaux-draps . Par ailleurs ça ne va plus avec la crise économique à cause de la galère due à la maladie à Coronavirus . Malgré Tous Ça , vous êtez toujours sympatique envers nous . tant mieux . Que Dieu vous garde , merçi .

  4. Bonjour, vous deux sûrement le connaisserez mais pour les parleurs d’autres langues, en espagnol “nous nous ennuyons come une huitre .

  5. j’ai aime la video, merci beacoup.
    en hebreu on a pour Prendre son courage à deux mains:
    לקח את עצמו בידיים
    which literally says – took himself into his hands

  6. francaisavecpierre.com

    Bonjour Pierre! Merci pour les leçons,elles sont génial et très efficaces pour moi. J’aimerai vous poser une question: “Quelle est la différence entre la pandémie et l’épidémie?”
    j’attends votre réponse.Bonne journée et à très bientôt…

  7. bonsoir,je tiens d’abord à vous remercier infiniment Professeur pour ces courts très pertinents.
    J’ai fait l’exercice et j’ai pu battre le score.
    Une remarque:””””Un conseil, ne restez pas chez vous à vous tournez les pouces !”””” ici tourner doit être à l’infinitif

  8. En espagnol, pour l´expression
    – “être au four et au moulin” on peut dire: estar en la misa y en la procesión
    – “péter un câble” on peut dire: tener los cables pelados

  9. J’ai beaucoup aimé.
    En espagnol pour l’expression 3 on a “había cuatro micos” / más popular: “Había dos y el de la guitarra”.
    Pour l’expression 5 : “aburrirse como una ostra”
    Pour la 6: “irse la olla/ la perola”
    Pour la 10: “coger el toro por los cuernos”

  10. Ramiro Ramírez

    Bonjour Pierre, merci beaucoup pour votre Aude, je suis trės heureux chaqué jours je comprenda plus le français aveces son aide

  11. Mme Houphouet

    Bonjour pierre, vous pouvez me dire comment intégrer le groupe de watsap j aimerais être dans le groupe Merci

  12. Ritadaniela

    Bonsoir Pierre, ce vidéo sera surement utile à beaucoup de monde pour mieux comprendre les expressions proposées et Je suis très sure qu’aussi beaucoup des commenrtaires vont toi arriver dans les prochains jours.

    Les explications sont surement très utiles par comprendre le vidéo intégralment et chaque explication associée à son expression est de grande utilité pour mieux l’utiliser dans le contexte le plus approprié.

    Aussi en Italie où Je vis c’est la meme chose qu’en France et beaucoup de monde va se chiffonner mais il faut etre beaucoup en alerte parce que ce virus est terrible et n’est pas possible retourner à faire tout ce quì a eté bloqué si nous ne sommes pas bien sures que le virus ne va retourner pas encore au grand nivaux…..

    Les maladies sont comme ça, il faut etre trèes patients et surtout éspérer qui le virus peu à peu s’ en va à etre ruiné par une nouvelle thérapie ou par un nouvelle vaccination….

    Bon travail à toi et à Noemi et J’éspère de récevoir encore des autres vidéos en autres jours par email qui tu as déjà et que Je confirme: elle n’est pas changée!! Je suis vraiment interessée à ameliorer ma connaissance du Français avec toi. A bientot et courage: on se perd une bataille non la guerre à la maladie causé par le virus!!

      1. Ritadaniela

        Bonjour Pierre, ici en Italie le virus parait descendre mais il est ancore trop tot pout parler d’une pandemie qu’a finalement terminé de nous donner appréhension….. Une autre expression qui est largement utilisée c’est “avoit le pied dans deux chaussures” et comme tu as déjà montré avec ton expression n. 6 c’est plus ou moin la meme chose….

        J’éspère que toi et Noemi soyez en bonne santé….. Bon travail et à beintot par email…..

    1. Je veux parler français correctement. Je comprend lorsque quelqu’un est parlé mais je ne peux pas répondre ou construire une phrase .dialogue.

  13. Pierre, Noémi, bonjour!

    Que ces expressions sont très utiles! je n’en connaissais que deux: “une histoire à dormir debout” (si ma mémoire est bonne, il y a une chanson de Francis Cabrel où Cabrel s’en sert) et “se tourner les pouces”. En espagnol, dans mon pays on dirait “rascarse a dos manos”, c’est pas très joli, pero cela veut dire littéralement ” se gratter en se servant des deux mains”, c’est-à-dire que du fait de ne rien faire, on peut se servir des deux mains car elles ne sont pas occupées , justement, à rien. Une expression équivalente à “une histoire à dormir debout”, ce serait ” una historia descabellada”, c’est-à-dire, une histoire dingue, hors du commun.

    Un grand merci à tous les deux! Et restez chez vous! Prenez soin de vous!

  14. SARAH BROOM

    Prendre son courage a deux mains = take the bull by the horns

    Etre au four et au moulin= meet myself coming and going

    Pardonez-moi, je n’ai pas le clavier francais avec les accents!!

    Sarah

  15. Merci beaucoup mon prof vos leçons vraiment génial et très efficace pour moi .
    J’aime bien l’exercice à niveau A2 si vous me donnez je vous remercie .

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Panier
Retour en haut