Comment dire UN PEU en français de différentes façons

Comment dire “un peu” en français d’une façon familière, courante, soutenue, voire pédante ou amusante? Par quelles expressions peut-on remplacer cet adverbe de quantité pour varier et enrichir son vocabulaire?

SOMMAIRE

  1. Comment utiliser “un peu” en français
  2. Synonymes de “un peu” dans le registre courant
  3. Synonymes de “un peu” dans le registre familier
  4. Synonymes de “un peu” dans le registre soutenu
  5. Formules pédantes (et amusantes”) pour remplacer “un peu”

Pour obtenir gratuitement la fiche PDF avec l’article et la transcription:

1. Comment utiliser UN PEU en français

Avant de voir les synonymes de UN PEU en français, précisons quelques points importants pour bien utiliser cette locution adverbiale.

  • “Un peu” signifie “en petite quantité”, “pas beaucoup”.

Sofia parle un peu français.

Cela veut dire que Sofia a quelques notions de français, qu’elle parle français mais pas beaucoup.

On peut aussi employer les expressions “un petit peu” et “un tout petit peu” pour évoquer une quantité encore plus faible.

  • Pour parler d’une petite quantité de quelque chose, on utilise l’expression “un peu de” suivie d’un nom.

Je voudrais un peu de café s’il te plait.

Dans ce cas-là, “un peu de” est suivi d’un nom indénombrable, c’est-à-dire un nom que l’on ne peut pas compter individuellement: “un peu de sucre”, “un peu de vin”, “un peu de chance”, “un peu de liberté”, etc.

Attention, il faut bien utiliser “de” et non pas “du” ou “de la” dans ces cas-là!

  • Il y a une différence entre “un peu” et “peu”. Comparons ces deux phrases:

Kevin a un peu d’argent.

Kevin a peu d’argent.

Dans la première phrase, Kevin n’a pas beaucoup d’argent, mais cela suffit. Dans la seconde phrase, il y a l’idée que Kevin manque d’argent. Subtil, n’est-ce pas?

 

2. Synonymes de UN PEU dans un registre courant

Un brin

Le mot “brin” provient de la botanique. On parle par exemple d’un “brin d’herbe”. Mais on peut aussi l’employer comme un synonyme de “un peu”.

Cet exercice est un brin compliqué.

Un tantinet

Voilà une expression assez plaisante pour remplacer “un peu”.

Ça m’intrigue un tantinet.

Notons que l’expression “un tantinet soit peu” est considérée comme fautive, bien qu’on la retrouve sous la plume de certains écrivains comme Raymond Queneau:

Le vingt-cinq septembre douze cent soixante-quatre, au petit jour, le duc d’Auge se pointa sur le sommet du donjon de son château pour y considérer, un tantinet soit peu, la situation historique.

Une pincée

Une “pincée” est ce qu’on peut prendre en pinçant deux ou trois doigts. Le mot est souvent employé en cuisine.

Ajoute donc une pincée de sel dans la soupe pour qu’elle soit moins fade!

Une goutte

Le mot “goutte” renvoie à une faible quantité de liquide.

Verse-moi une goutte de vin s’il te plait.

On retrouve le mot dans l’expression “une goutte d’eau dans un océan” ou “une goutte d’eau dans la mer”, expression qui sert à caractériser une chose de très faible importance.

Ce problème, c’est une goutte d’eau dans la mer!

Notons qu’on peut également utiliser “une larme” et “un nuage” pour parler d’une faible quantité de liquide.

Donne-moi une larme de vodka.

Il faudrait ajouter un nuage de lait.

 

Légèrement

Pour remplacer “un peu” dans le langage courant, on peut tout simplement employer l’adverbe “légèrement”.

Je serai légèrement en retard, désolé.

 

3. Synonymes de UN PEU dans un registre familier

Un poil

Le mot “poil” désigne un petit filament qui pousse sur la peau des animaux et des humains (autre que les cheveux et les cils). Mais on peut aussi employer ce mot pour remplacer “un peu”.

Je suis un poil fatigué aujourd’hui.

Un chouia

Dans le langage familier, on peut aussi désigner une faible quantité à l’aide de ce mot qui nous vient de l’arabe maghrébin.

Tu veux encore du caoua?
Un chouia, oui!

Si vous ne savez pas ce que signifie le mot “caoua”, consultez notre article sur les mots français d’origine arabe!

Une lichette

À l’origine, le mot “lichette” désigne une petite tranche de pain. On peut s’en servir pour parler d’une faible quantité de liquide ou d’aliment.

Je vais reprendre une lichette de vin.

Micro-

“Micro-” est un préfixe que l’on peut accoler à un nom pour dire que celui-ci se trouve en très petite quantité.

Je voudrais un microbout de pain.

Cela désigne, de façon plaisante, un très petit bout de pain.

 

4. Synonymes de UN PEU dans un registre soutenu

Un soupçon

Cette expression élégante s’emploie dans un langage plutôt soutenu.

Avec un soupçon de poivre, ce plat serait parfait.

Une once

À l’origine, une once est une unité de poids. On retrouve le mot dans un langage raffiné pour évoquer une très petite quantité.

Vous êtes trop sérieux, mon cher! Une once de fantaisie vous ferait le plus grand bien!

Quelque peu

Cette jolie formulation permet de remplacer “un peu” dans un langage formel.

Nous nous sommes quelque peu ennuyés pendant notre séjour en Bourgogne.

N’hésitez pas à l’employer à l’écrit, dans des textes quelque peu recherchés.

Une parcelle

Le mot “parcelle” s’emploie pour désigner une pièce de terre, un terrain, comme “une parcelle de vigne” par exemple. Mais on l’emploie aussi pour évoquer une petite partie de quelque chose.

Chaque moment passé en ta compagnie est une parcelle de bonheur.

 

5. Formules pédantes (et amusantes!)

D’une façon tout à fait résiduelle

Voilà une manière de dire “un peu” qui risque de faire sourire vos interlocuteurs.

Tu pourrais faire preuve d’empathie, d’une façon tout à fait résiduelle au moins!

De manière infinitésimale

Une chose “infinitésimale” est une chose extrêmement petite, infiniment petite. Pourquoi dès lors ne pas se servir de ce charmant adjectif pour remplacer “un peu” en provoquant le rire (ou la stupéfaction!) de la personne avec laquelle vous conversez.

Tu veux encore du vin.
Oui, mais de manière infinitésimale, s’il te plait!

Infinitésimalement

Et si vous aimez “de manière infinitésimale”, vous adorerez l’adverbe correspondant à condition d’arriver à le prononcer correctement!

Je suis infinitésimalement d’accord avec toi.

Et si vous avez aimé cet article et cette vidéo, vous adorerez sûrement aussi ces différentes manières de dire BIEN SÛR en français.

 

Podcast à télécharger

2 réflexions sur “Comment dire UN PEU en français de différentes façons”

  1. Isabel lopes

    Bonjour Pierre,

    Je suis vos cours depuis quelque temps, et je tiens à vous dire que j’apprécie énormément votre travail – Français avec Pierre. Le format de vos dernières vidéos a particulièrement retenu mon attention.

    J’ai toujours été sensible à la qualité du langage que l’on emploie. Je pense en effet que l’image que notre interlocuteur se fait de nous commence souvent par une perception visuelle, mais que en suite elle se construit surtout à travers notre langage verbal et non verbal – ce que l’on dit, la manière dont on le dit, le ton, le choix des mots.

    C’est pourquoi je m’efforce de m’appliquer et de prêter attention aux mots que j’utilise pour m’exprimer. Cela me donne non seulement un plaisir personnel, mais répond aussi à une exigence professionnelle, où j’ai souvent besoin d’utiliser un registre partiellement soutenu, et formel. Il m’arrive, dans certaines circonstances, de devoir ajouter une touche d’originalité à mon discours, en élevant le niveau de langue et en privilégiant un choix de mots légèrement moins courants.

    Cela faisait quelque temps que je cherchais des leçons de français capables de m’enseigner non pas forcément un français plus compliqué – car je ne maîtrise pas encore la langue à ce niveau-là, malheureusement –, mais un français au vocabulaire plus riche et plus nuancé, qui me permette de dépasser une once le niveau basique du langage courant.

    Merci encore pour la qualité de vos contenus, qui m’aident énormément dans ce long cheminement linguistique.

    Si jamais vous avez un conseil ou une ressource à me recommander, je serais ravie de la découvrir.

    Salutations cordiales,

  2. C’est parfait, cette vidéo! Beaucoup d’expressions m’ont été déjà connues, il y en avaient assez que je ne connaissais pas, et il y avait une qui m’a ravi! C’est l’expression “sur le bout de la langue” parce que dans ma langue existe l’expression absolument identique!!!

    Merci beaucoup pour tout!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Panier
Retour en haut